“Mamita!” “Papito!”

¿ Hablas Español ?

A full :

d’arrache pied. On l’utilise chaque fois que, même si on voulait, on ne pourrait pas faire plus. Ou pour s’en persuader. Comme dans « trabajar a full », « travailler d’arrache pied ».


Lire d'autres expressions »

le premier est usité par les vendeuses des marchés pour vous faire les yeux doux rétablissant ainsi l’égalité: tout le monde, quelque soit l’âge ou le statut social, est « mamita » . Vous pouvez l’employer vous aussi comme dans « por favor mamita » si c’est votre tour de demander une faveur.

« Papito », lui, est moins usité pour la simple et bonne raison que, dans les rues derrière leurs marmites, il y a majoritairement des femmes. « Papito » fait partie du langage amoureux, un « mon chéri » local.